ЂЂЂ Сопровождение клиента на выставке (услуга )
ЂЂЂ Сопровождение клиента на сделках
ЂЂЂ Переговоры на высшем уровне
Чаще всего устный последовательный перевод требуется на следующих мероприятиях:
При осуществлении последовательного перевода оратор делает логическую паузу для того, чтобы предоставить переводчику возможность перевести его речь. Если Вы проводите обычные переговоры, тренинг или экскурсию по объекту, скорее всего, Вам вполне подойдут услуги последовательного переводчика. Его работа не регламентирована строго по времени, в отличие от работы синхрониста, который, как правило, в одиночку переводит не более 40 минут. При этом, услуги последовательного переводчика обходятся существенно дешевле, чем услуги синхрониста.
Устный перевод по сложности подразделяется на 2 категории:
На мероприятиях самого различного типа и уровня, где принимают участие иностранные гости, устный перевод ЂЂЂ необходимое и обязательное условие. Хотя большинство крупных мероприятий, тренингов или переговоров часто проходят на английском языке, нельзя быть уверенным, что абсолютно все приглашенные хорошо им владеют и все понимают. Наличие устного переводчика снимает необходимость «вслушивания» в речь, исключает возможные проблемы восприятия и делает встречу более комфортной для всех присутствующих.
Устный последовательный перевод (устный переводчик).
Комментариев нет:
Отправить комментарий